|
League for Yiddish
is one of the few undiluted, unswerving institutions in the Yiddish cultural
and linguistic movement.The goals of the League for Yiddish are:
-
to encourage people to speak Yiddish in their everyday lives;
-
to enhance the prestige of Yiddish as a living language, both within and
outside of the Yiddish-speaking community;
-
to promote the modernization and standardization of Yiddish;
-
to produce and distribute - through its Yiddish Language Resource Center
(established through a bequest by the late Samuel Kaplan of the Bronx,
New York) - textbooks, dictionaries, cassettes and videotapes for Yiddish
language instruction;
-
to inspire significant contributions to Yiddish cultural organizations,
through annual donations, living trusts, bequests and the like.
The League for Yiddish publishes a high-quality
Yiddish quarterly, Afn Shvel, edited by a three-member board (Brukhe
Caplan, Beyle Gottesman, and Mordkhe Schaechter) and assisted by an advisory
board: Itche Goldberg - New York; I. Kara - Iasi, Romania; Dr. Sholem Lurie
- Merhavia, Israel; Alan J. Sachs - New York; Gitl Schaechter-Viswanath
- Teaneck, N.J.; Yekhiel Shraybman - Chisinau, Moldova; S. Simchovitsh
- Toronto; and M. Sklar - Los Angeles.
The publishing activities of the League for Yiddish have included:
-
Laytish mame-loshn [Authentic Yiddish]: Observatsyes un rekomendatsyes
(in Yiddish), 1986;
-
Yiddish II: An Intermediate and Advanced Textbook (for use at the
second- and third-year college level). Three editions: 1986, 1993, 1995.
-
English-Yiddish Dictionary of Academic Terminology, 1988;
-
Vidervuks [Regrowth]: A New Generation of Yiddish Writers,
1989 (a Yiddish-language anthology published jointly by the League for
Yiddish, Yugntruf Youth for Yiddish, and the Congress for Jewish Culture);
-
Beyle Gottesman, Zumerteg, 1990 (twenty new songs with music, English
transliteration and translation); second edition, published jointly with
the Congress for Jewish Culture, 1994; Fli, mayn flishlang (twenty
two new songs, English transliteration and translation);
-
Zumerteg, accompanying tape to Beyle Gottesman's book Zumerteg,
1990;
-
Pregnancy, Childbirth and Early Childhood: An English-Yiddish Dictionary,
1991.
Ready for publication are:
-
the first volume of a planned three-volume compendium, Plant Names in
Yiddish (to be published joinly with the YIVO Institute for Jewish
Research);
-
a third, revised and enlarged edition of Food: An English-Yiddish Gastronomic
Terminology. (The first edition, published in 1976 by the J. Zelitch
Foundation for a Living Yiddish, is out of print.);
-
Takones fun Yidishn Oysleyg (The Rules of Standardized Yiddish Spelling),
sixth edition, together with The History of the Standardized Yiddish
Spelling (to be published jointly with the YIVO).
In the planning or preparatory stage are:
-
a series of videotapes illustrating the regional varieties of spoken Yiddish;
-
recordings of a series of everyday Yiddish conversations on specific topics;
-
cassettes dealing with the nuances of Yiddish intonation;
-
graded readers for students studying at various levels, structured by the
size of vocabulary and the difficulty of grammatical construction.
One particularly interesting innovation has been the establishment
of a linguistic hotline for questi6ns concerning Yiddish usage. The hotline
is manned by either Dr. Mordkhe Schaechter or Dr. Paul Glasser.
Dr. Mordkhe Schaechter, the noted Yiddish linguist
(Senior Lecturer in Yiddish Studies Emeritus, Columbia University) is Executive
Director of the League for Yiddish; the Executive Board includes prominent
public figures, writers and scholars.
Membership form
Book order form
League for Yiddish board
Questions: send e-mail to info@leagueforyiddish.org
Hosted by Shtetl
|
|